martes, 25 de noviembre de 2014

ANÁLISIS FONOLÓGICO DE LA VOCALIZACIÓN

Por: Yolis Tatiana Mena Parra - Estudiante de Lingüística y Literatura 4 semestre


A MI CIUDAD NATIVA
Noble rincón de mis abuelos:
Nada como evocar, cruzando callejuelas,
Los tiempos de la cruz y de la espada,
Del ahumado candil y las pajuelas…

Pues ya paso, ciudad amurallada,
Tu edad de folletín..  Las carabelas
Se fueron para siempre de tu  rada…
Ya no viene al aceite en botijuelas.

Fuiste heroica en los años coloniales,
Cuando, águilas  caudales,
No eran una cacerva de vencejos.

Más hoy peina de rancio de saliño,
Bien puedes esperar ese cariño
Que uno les tiene a sus  zapatos viejos.

Al realizar el análisis lingüístico, de este poema pude mirar que en cada uno de estos párrafos se presenta   9  sinalefas, las cuales hacen que una palabra, que al terminar con una vocal se unen con otra  palabra que se inicia con vocal formando así una silaba,  por otro lado los  fonemas que se resalta  en este poema son sonidos. Ejemplo (p) y (b) que al conformar una palabra  como /pata/ y  /bata/ forman significado diferente pero su pronunciación  difiere solo con la relación de los dos sonidos, los cuales son variantes fonológicas   que  provocan   cambios en la articulación o en el sonido.

ANÁLISIS FONOLÓGICO DE LA VOCALIZACIÓN
Al realizar  este análisis fonológico de la vocalización, se realiza   un proceso del lenguaje oral, de aquellos primeros humanos,  que con su expresión fónica-acústica,  marcaron la historia de nuestros antepasados, cuando los negros fueron traídos a Colombia, muchos fueron maltratados principalmente despojando de ellos su dentadura, lo cual ha generado muchas variantes fonológicas al  pronunciar palabras, y al comunicarse con otras  personas. Mediante el emisor compuesto de sonidos producidos y articulados por el aparato fonador, y destinado a un receptor que los capta con su aparato auditivo.

lunes, 24 de noviembre de 2014

EL FONEMA O LETRA MÁS UTILIZADA EN EL ESPAÑOL


POR: MARIA ELIZA MENA MORENO
ESTUDIANTE DE CUARTO NIVEL PROGRAMA DE LINGUÍSTICA Y LITERATURA 

UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA DEL CHOCÓ DIEGO LUIS CÓRDOBA AÑO 2014 - 2

Quizás muchas personas se habrán hecho la misma pregunta ¿Cuál será la letra o el fonema más utilizado en el idioma español? Pues según, mis averiguaciones es muy difícil saber claramente, y decir es la letra tal, la más empleada en el idioma español; sin embargo, La Real Academia de la Lengua Española dice que es la ``A´´, ya que es la primera del alfabeto castellano y de las vocales, y demás, es muy común es cuchar  y leer palabra que tienen  muchas ``A´´,  frases como estas nos ponen a pensar que la ``A´´, es muy utilizada en este idioma. Ej. Papá, papa, mamá, guayacán,  habrá, abracadabra, palabra, alhaja, alfa, algazara, abarcar baba, baja, balanza, barata, braza blanca, entre otras, miramos que la ``A´´, se repite frecuentemente no solo en esta, si no en otras; miremos estas donde la ``A´´, en una palabra  comparte con otros fonemas vocálicos; pero, ella es muy frecuente, ej. Asfalto, arveja, ascua, arrimar, guayabera,  gracia; y muchas más.        
                                                                                        
Por otro lado, también podría ser la ``E´´, debido a que, se utiliza muy frecuentemente la ``E´´, en las palabras escritas y en la habladas; en frases como, se, es, el, de, del, me y te, etc. la ``E´´, se repite muchas veces, y en frases tales como estas también, leer, leeré leche, excelencia, exceso, estregar, encarecer, determinante, fenecer, yerbero, vehemente, pues bien, sea la ``E´´, sola o acompañada es muy frecuente.    
Ahora bien, en cuanto al Chocó, se mira una diversidad de lengua inmersa en el español que hablamos actualmente. El castellano estándar y la variante afrocolombiano y palabras propia de los negro africano traídos de la región del Bantú, donde se marca la ``N´´, y la ``G´´,  en palabras como, mondongo, maranguango, burundanga y catanga, entre otras, que fueron adoptadas por el actual español que hablamos, vemos que  la  ``N´´, y la ``G´´,   se marcan al final de las palabras, es decir; que en muchas frases que decimos, la  ``N´´, y la ``G´´, son muy utilizadas. Ahora,  palabras como nara, limodara, chontaduro, pelara y mariro, son propias de la afro variante del chocó y la ``R´´, es utilizadas en todas estas palabra y muchas más, que se cambia la ``D´´, por la ``R´´. Y esto no es hablar mal; sino algo propio del Chocó.
Por consiguiente, los toponímicos del Chocó, nos pone a pensar que podría ser la ``O´´, ya que, la mayoría de sus municipios y pueblos, el fonemas que más se marcan es la  ``O´´, leamos estas palabras, Lloró, Tadó, Baudó, Yuto, Ichó Condoto, etc. Todas terminan en ``O´´, por lo tanto, la ``N´´, y la ``G´´, la ``R´´,   y   la  ``O´´,  son muy mencionadas en el Chocó;  sé que debo investigar más a fondo para decir, cuál es la única letra o fonema utilizado en el español chocoano.